Publications by Type: Book Chapters

2014
Narrative and Talk-Back: Joseph Conrad's 'Falk'.” In Literature as Dialogue: Invitations Offered and Negotiated, 115-34. Ed. Roger Sell. Amsterdam: John Benjamins, 2014.
2013
Afterword: The Artist of the Pen, the Hunger Artist, the Artist of the Spade (in Hebrew).” In Varlam Shalamov, The Artist of the Spade, Hebrew translation by Liza Chudnovski, 305-312. Jerusalem: Carmel, 2013.
Foreword: The Art of Documentation (in Hebrew).” In Varlam Shalamov, The Left Bank, Hebrew translation by Liza Chudnovski, 7-16. Jerusalem: Carmel, 2013.
The Holocaust in Russian Literature.” In The Literature of the Holocaust, 118-30. Ed. Alan Rosen. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.
Literary Pragmatics: The Addressivity of W.H. Auden’s ‘Spain’.” In H. M. Daleski -- In Memoriam, 26-37. Ed. Ruth Nevo. Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities, 2013.
Minds Meeting: Bergson, Joyce, Nabokov, and the Aesthetics of the Subliminal.” In Understanding Bergson, Understanding Modernism, 194-212. Ed. Paul Ardoin, S. E. Gontarski, and Laci Mattison. New York: Bloomsbury Academic, 2013.
2012
Afterword (in Hebrew).” In Thomas Hardy, The Mayor of Casterbridge, Hebrew translation by Oded Peled, 313-20. Jerusalem: Carmel, 2012.
The Kindly Ones and the ‘Scorched-Earth’ Principle.” In Writing the Holocaust Today: Critical Perspectives on Jonathan Littell’s The Kindly Ones, 153-63. Ed. Aurélie Barjonet and Liran Razinsky. Amsterdam: Rodopi, 2012.
Folk Theodicy in Concentration Camps: Literary Representations.” In Knowledge and Pain, 211-29. Ed. Esther Cohen, Leona Toker, Manuela Consonni, and Otniel Dror. Amsterdam: Rodopi, 2012.
Toker, Leona, and Esther Cohen. “Introduction: In Despite.” In Knowledge and Pain, vii-xviii. Ed. Esther Cohen, Leona Toker, Manuela Consonni, and Otniel Dror. Amsterdam: Rodopi, 2012.
Name Change and Author Avatars in Primo Levi and Varlam Shalamov.” In Narrative, Interrupted: The Plotless, the Disturbing and the Trivial in Literature, 227-37. Ed. Markku Lehtimäki, Laura Karttunen, and Maria Mäkelä. Berlin: : Walter de Gruyter, 2012.
Within the Anti-Fascist Community: Ambivalences in Auden’s ‘Spain’.” In Literary Community-Making, 185-200. Ed. Roger Sell. Amsterdam: John Benjamins, 2012.
2011
Afterword (in Hebrew).” In Charlotte Brontë, Villette. Hebrew translation by Sigal Adler, 484-91. Jerusalem: Carmel, 2011.
Syntactics — Semantics — Pragmatics (Still Having One’s Cake?).” In Teaching Theory. Ed. Richard Bradford. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2011.
2010
Afterword: On Limitations (in Hebrew).” In Vladimir Nabokov, The Original of Laura, Hebrew Translation by Ronen Sonis, 277-81. Tel Aviv: Yediot Aharonot, 2010.
2008
Making the Unthinkable Thinkable: Language Microhistory of Politburo Meetings.” In The Lost Politburo Transcripts: From Collective Rule to Stalin’s Dictatorship, 135-64. Ed. Paul R. Gregory and Norman Naimark. New Haven: Yale University Press, 2008.
Знаки и символы Варлама Шаламова.” In Paths in Art: Symbolism and European Culture in the 20th Century, 380-90. Ed. D. M. Segal and N. M. Segal (Rudnik). Moscow: Vodolei, 2008.
О торможении скандала в «Египетской марке» Мандельштама.” In Семиотика скандала, 334-44. Ed. Nora Buhks. Moscow: Evropa, 2008.
Being Read byLolita.” In Approaches to Teaching Nabokov's Lolita, 152-57. Ed. Zoran Kuzmanovich and Galia Diment. New York: The Modern Language Association of America, 2008.
2007
Nabokov's Style: Some Tools for Analysis.” In Nabokov: Un’eredità letteraria, 37-48. Ed.Alide Cagidemetrio and Daniela Rizzi. Venice: Ca' Foscari University, 2007.

Pages